CHINESE AND ENGLISH PARALLEL
OLD TESTAMENT AND NEW TESTAMENT
These remarkable volumes present the Chinese and English text of Sacred Scripture in parallel columns.
The Chinese text is taken from the Sigao version of the Bible, first published in the 1960s. This trans-lation, highly faithful to the original Greek and Hebrew, captures the style and elegance of classical Chinese.
The English text is that of the New American Bible (NAB), as published in 1970 and updated in 1986. Like the Sigao Bible, the is a direct translation of the original Greek and Hebrew texts, one drawing on recent advances in archeology, history,
and biblical scholarship. Authorized by the U.S. Conference of Catholic Bishops, this translation is used in the lectionary for Mass throughout the United States.
Commentary (in English only) spans the bottom of each page, providing helpful insights into the context of each passage and the usage of key terms.
SIMPLIFIED AND TRADITIONAL CHINESE VERSIONS
Since the entire text is essentially two Bibles, and hence quite lengthy, the New Testament and the Old Testament are each printed and bound in separate volumes. Moreover, both the New Testament and the Old Testament come in two versions. One version of each employs simplified Chinese characters; the other version employs traditional Chinese characters
Traditional Chinese characters constitute the official writing system of Taiwan, Hong Kong, and Macau. Many Chinese who grew up in Malaysia and Singapore are also familiar with traditional characters.
“Bible” in traditional characters
During the late 1950s and 1960s, simplified Chinese characters were introduced in the People’s Republic of China. Citizens raised in the PRC, Singapore, and Malaysia are familiar with simplified characters.
“Bible” in simplified characters
You may order the New Testament with either traditional or simplified Chinese characters, and likewise for the Old Testament, depending on which is most suitable for the reader.
A CLOSER LOOK AT THESE REMARKABLE VOLUMES
Leatherette cover: Each volume is protected by a beautiful gold-embossed leatherette jacket. The leatherette covers vary in color so as to distinguish the particular editions. The versions in simplified Chinese come with black covers and the versions in traditional Chinese come in maroon.
Beautiful, readable layout: The fonts for this bilingual Bible were chosen with elegance and readability in mind.
These handsome volumes lend dignity and beauty to the experience of reading sacred Scripture.
THE STORY BEHIND THIS MASTERWORK
For many years a number of the faithful in the San Francisco Bay Area Chinese Catholic community thought a bilingual edition of the Bible would enhance the worship, prayer, and study of those Catholics coming from China and those joining the Chinese Catholic community, but no such edition existed. In 2009 they formed a nonprofit called Bible Vision and undertook the project of creating such a resource themselves.
With the support of Bishop Ignatius Wang, they received the necessary copyright permissions from the Studium Biblicum O.F.M. (for the Sigao Bible) and the USCCB (for the NAB) to move forward. An extensive network of volunteers in the community then helped layout and proofread the galleys, and by 2009 the first printing of the New Testament was completed. The community then waited for pending updates to the Old Testament to be approved by the American bishops. These updates were incorporated into the NAB Revised Edition in 2011. And in 2013 the first bilingual copies of the Old Testament left the presses. The fruits of this project now serve communities in the United States, Canada, and also in Hong Kong, Taiwan, and beyond.
HOW TO ORDER
Please allow 8 to 10 days for delivery. U.S. addresses only.
Discounts: These Bibles are sold at cost, so there is no volume discount. However, if the price represents a hardship, the USCCA will explore how best to accommodate your needs. Please contact Fr. Michael, director the China Association (Director@USCatholicChina.org) for assistance.